星期

南方农村报

<< 上一版 下一版 >>

“乐此不彼”讲不通

来源:南方农村报时间:2025年04月03日版次:12
| 一针见血 |
  《伟大的探险家》(中国画报出版社2020年8月出版)第123页这样写道:“在巴西,船队遇到了友好的当地土著人民,虽然官方禁止这些船员与部落妇女结交,但他们还是纵情声色,乐此不彼。”此处的“乐此不彼”错了,当为“乐此不疲”。
  乐此不疲,也作“乐此不倦”,语本《后汉书·光武帝纪下》“我自乐此,不为疲也”。说的是汉光武帝刘秀忙于朝政,勤劳不怠。一日,皇太子劝谏刘秀:“陛下,您这样勤政为民,真的是拥有大禹、汤武那样贤明的品格,却没有黄帝、老子那样修身养性的长寿之道啊。希望您爱惜身体。您若身体健康,百姓就过得闲适,天下就安宁了。”刘秀听后笑道:“我自己乐于这样做,一点儿也不觉得疲劳啊!”后以“乐此不疲”指称沉迷于某事,甚至都不觉得疲倦。
  冰心《寄小读者》:“海上的头三日,我竟完全回到小孩子的境地中去了,套圈子,抛沙袋,乐此不疲。”
  “彼”可作指示代词,指那、那个,与“此”相对,如“由此及彼”“此起彼伏”。也可作人称代词,指对方、他,如“知己知彼”“彼退我进”。
  “乐此不彼”讲不通。
□举云
分享: