星期

南方农村报

<< 上一版 下一版 >>

“茶”既已“捨”,何以招徕顾客

来源:南方农村报时间:2024年12月12日版次:12
| 一针见血 |
  湖南桃江县某镇街头,一店招牌上有四个大字——範陽茶捨。其中的“範陽”简体作“范阳”,不知其具体含义,暂且不说。“捨”字明显错了,应为“舍”。
  舍,《说文》:“市居曰舍。从亼屮,象屋也。口象筑也。”“舍”本指房屋,引申有旅馆、客舍等义。因旅馆、客舍等不会久住,由此又引申出暂留、止息之义。
  由居住、暂留之义,“舍”又引申出舍弃、放弃等意义,古代为区别字义,表放弃、舍弃的“舍”后加上表义的“扌”,写作“捨”。
  “捨”是“舍”的后起字。“捨”笔画多,汉字简化时又重新以“舍”表示舍弃之义。“捨”“舍”合并为一个“舍”字,“捨”废而不用。“捨”在古代亦有通“舍”,表示军行一宿的用例。然而,茶舍是人们品茶消遣、以茶会友的场所,其“舍”是不能写作“捨”的。招牌上的“茶捨”可理解为弃茶、丢茶,有违店家本意了吧?
□方必成

上一篇:距离与思考

下一篇:海涛

分享: