■词语辨析 某报一文有这样一句话:“一名男子掏出厚厚一打百元大钞,强行塞到交警手中。”句中的“一打”应改为“一沓”。 “打”“沓”,都音dá,都是量词,但其表达的意思和用法各有不同。“打”是外来词,英语dozen音译的省略,十二个为一打。如一打铅笔就是12支铅笔,两打毛巾就是24条毛巾,三打袜子就是36双袜子。 沓,用于重叠起来的纸张和其他薄的东西(一般不很厚)。如一沓信封、一沓子钞票。“沓”只表示量不多而不表示确数,如我把报纸一沓一沓地整理好了,这“一沓”到底是多少张,不能确定。“一沓信封”是多少张信纸也不能确定。 “一打百元大钞”,照字面讲,是12张也就是1200元,但联系前后文意,当时说的是一个概数,并不能确定这钞票是12张。况且钞票也不是以“打”来计数的。 □姚楚材
|