星期

南方农村报

<< 上一版 下一版 >>

“重演”“覆辙”?

来源:南方农村报时间:2020年05月28日版次:13
| 一针见血 |
  2018年4月16日广东卫视播出的《财经郎眼》第16期中,嘉宾以当时的中美贸易摩擦作为话题,在谈到特朗普提名30多年前签订《广场协议》时曾任美国贸易副代表的罗伯特·莱特希泽为新的美国贸易代表时,嘉宾解释说,特朗普此举是“希望能够重演《广场协议》的覆辙……”这里的“覆辙”用错了,如用“故技”庶几可通。
  故技,指老花招、老手法,也作“故伎”。有成语“故技重演”,谓再度玩弄老花招。1985年9月22日,美国、日本、联邦德国、法国和英国的财政部门官员和中央银行行长等在纽约的广场饭店举行会议,并最终签署了一份五国联合干预外汇市场的协议,因签署地点而被称为《广场协议》。这份协议促使美元对其他主要货币的汇率稳步下跌,从而解决当时美国的巨额贸易赤字问题,莱特希泽被很多人认为暗中推动了此协议的签署。美国总统特朗普提名莱特希泽为美国贸易代表,同样是想借助他解决美国贸易逆差问题,这无疑是“希望能够重演《广场协议》的故技”。
  覆辙,即翻车的轨迹,比喻招致失败的教训。《广场协议》对当时的美国财政起到了一定积极作用,达到了预定目的,结果是成功的。所以“覆辙”用在上述语境中说不通。况且,“覆辙”与前面的“演”字也是不能搭配的。     □杨公平
分享: