星期
新农村推动力
南方农村报
13版: 读与写
<< 上一版
下一版 >>
版面导航
+
放大
-
缩小
●
默认
“叱诧政坛”?
来源:
南方农村报
时间:
2021年01月07日
版次:
13
| 一针见血 |
2019年4月10日《环球时报》第2版刊文《以媒:大选凸现以色列右倾现实》,其中写道:“历史上曾叱诧政坛、代表以色列与巴勒斯坦签署《奥斯陆协议》的工党,则可能会在此次选举中遭受重挫,这也从一个侧面折射出眼下以色列社会右倾严重、在以阿关系上持强硬立场的客观现实。”这里的“叱诧”错了,应改为“叱咤”。
咤,指怒声。叱,指大声呵斥。叱咤,义为大声吆喝、怒喝。骆宾王《代李敬业传檄天下文》(即《讨武曌檄》):“喑呜则山岳崩颓,叱咤则风云变色。”后便以“叱咤风云”形容声势威力很大。上述文章想表现以色列工党过去在以色列政坛影响力大,用“叱咤政坛”是妥帖的。
“诧”,义为惊讶,如诧异、惊诧。汉语中从未有“叱诧”的说法。 □盛祖杰
上一篇:
十位女性的西京梦华录
下一篇:
“鸡娃”到底是什么娃?
上一篇:
十位女性的西京梦华录
下一篇:
“鸡娃”到底是什么娃?
分享: